Sunday, 22 April 2012
Why are Matthew and Luke's genealogies different?
Saturday, 28 January 2012
Are the Biblical Genealogies Helpful in Establishing the Age of Man?

Much of the misunderstanding surrounding these genealogies results because we are reading them in modern English and in the context of modern western culture. The genealogies were written in ancient Hebrew and represent ancient Jewish culture. For one thing, the Hebrew word for “son” (ben) can mean “son”, “grandson”, “great grandson” or “descendent”. And, likewise, “father” (Hebrew ab) can mean "father", "grandfather", "great-grandfather" or "ancestor". For example, in Genesis 28:13, God says to Jacob, “I am the LORD the God of your father Abraham and the God of Isaac”. But Abraham wasn’t the father of Jacob. Isaac was the father of Jacob. Abraham was the father of Isaac, thus making Abraham the grandfather of Jacob. That being said, however, the verb used in Genesis 5 and 11 is the Hebrew “yalad” and is translated “became the father of” in the NIV and “begat” in the KJV. So, it does not even use the word “father” (ab), but rather “yalad” (which is similarly flexible in its meaning). This verb can mean giving birth to someone who is ancestral to the next person named (with many generations skipped). One example of this is the genealogy of Moses in Exodus 6. These genealogies report that Amram and his wife Jochebed “begat” (Hebrew yalad) Moses (two times) and refers to him as “son” (Hebrew ben). Thus, on at least two occasions, it uses the very same verb as used in Genesis 5 and 11. But what is important to notice here is that Amram and Jochebed lived at the time when the Jews entered Egypt while Moses was 80 years old during the exodus some 430 years later. This entails that approximately 350 years (and likely a minimum of 6 generations) lies between Amram/Jochebed and Moses. Thus, literally, it should be rendered ‘Jochebed begat a son (unnamed) who was ancestral to Moses’.